Holy Quran Pashto Translation [Kabuli Tafseer; M. Q. Kashaf; islamlacom.com]
(
(1 (2 (3 (4 (5 (6 (7 (8 (9
(30 (31 (32 (33 (34 (35 (36 (37 (38 (39 (3:

Give us a like, if you really like us! که ستاسو دغه پاڼه خوښيږي نو يې لطفا په يو لايک ونازوئ

(32:27) (آيت نمبر:سورة نمبر)
أولم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا نَسُوقُ الْمَاءَ إِلَى الْأَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ وَأَنْفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
له کابلي تفسير څخه پښتو ژباړه:
 ايانه ويني دوى چې بيشكه مونږبهو و( بيالې د) اوبه طرف دځمكې وچې ته ( چې ګياه پكې نه وي ) پس راباسومونږپه هغوسره كښت. چې خوري له دغه كښته چارپايان ددوى ( واښه ، پاڼې ) اونفسونه ددوى ( دانه اوميوه ) اياپس نه ويني ( نښې دقدرت دده )
د مولوي قيام الدين کشاف پښتو ژباړه:
او ايا دغوخلكو دغه منظر هيڅكله نه دى لېدلۍ چې مونږدېوې شاړې ځمكې لورى ته او به جاري كوو ، او بياله هماغې ځمكې نه هغه كښت راټوكيږي چې له هغه نه هم ددوې څاروي خوراك كوي او هم دوې پخپله ؟ايا دوې نه ځيركيږي.
له کابلي تفسير کتاب څخه پښتو تفسير:
 تفسير : يعنې بهوو مونږ د نهرونو ، بيالو او د سيندونو اوبه يا د باران اوبه نو آيا نه ويني دوى دا چې بېشكه مونږ راكاږو اوبه ( ځمكې وچې ته چې ګياه پكې نه وي ) له ( الارض الجرز ) څخه هغه وچه توره ځمكه مراد ده چې له نباتاتو څخه تشه او خالي وي ځينې ترې خاص د مصر ځمكې مصداق او مراد ګرځوي او له ( نسوق الماء ) څخه د نيل د سيند اوبه مراد وي ولى دي تخصيص ته هيڅ ضرورت نشته كمانبه عليه ابن كثير رحمه الله .
تَاْکُلُ مِنْھُ اَنْعَامُھُمْ وَاَنْفُسُھُمْﺚ اَفَلَا یُبْصِرُوْنَ
تفسير : يعنې ښايي چې دغه نښې يې كتلي او د الله جل جلاله په كامل قدرت ، حكمت او رحمت قائل شوى واى او ښه پوه شوى واى چې دى همداسې د مړى په لاشو كې هم بيا روح ننباسى او دغه ( بعث بعدالموت ) ده ته څه اشكال او سختى نه لري او هم ښايي چې د الله جل جلاله په نعمتونو يې د زړه له كومې شكر وېستلى واى .


Source: {powered by: islamlacom.com}[ جُز يا پاره - اتل مآ اوحی 21 ؛ سورة - السجدة 32 ؛ آيت - 27 ] (32:27)