Holy Quran Pashto Translation [Kabuli Tafseer; M. Q. Kashaf; islamlacom.com]
(
(1 (2 (3 (4 (5 (6 (7 (8 (9
(40 (41 (42 (43 (44 (45 (46 (47 (48 (49 (4:

Give us a like, if you really like us! که ستاسو دغه پاڼه خوښيږي نو يې لطفا په يو لايک ونازوئ

(47:15) (آيت نمبر:سورة نمبر)
مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنها

مَثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَا أَنْهَارٌ مِنْ مَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِنْ خَمْرٍ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ
له کابلي تفسير څخه پښتو ژباړه:
 مثل صفت بيان دجنت هغه چې وعده يې كړى شوې ده له پرهيزګارانوسره ، په هغه كې ويالې دى له اوبوچې نه به وي بدخوندي (بدليدونكى په مزه اوبوي كې) او ويالې دي له شودوچې نه به وي متغيرې ( مزه يې بلكې صاف اوخوندوره ده ) مزه دهغو. اوويالې دي له شرابوچې مزه وركوونكي دي ( هغه ) چښونكيوته . اوويالې دي له شاتوصفاكړيوشويو( له خيريونه ) . ( اوشته ) دوى ته په دغه ( جنت ) كې له هررازميوو. اومغفرت له ( طرف د) رب ددوى ( آيادغه څښتن دنعمتو) . په شان دهغه دى چې تل دي ( په اورددوزخ كې اوورچښولى به شي پرې اوبه ډيرې تودى پس پرې به كړي ( ټوټې ټوټې به كړي دغه اوبه ) كولمې ددوى ( بلكې دوى سره هيڅكله برابرندى ) .
د مولوي قيام الدين کشاف پښتو ژباړه:
دپرهيز ګارانو لپاره چې دكوم جنت وعده شويده دهغه شان خودا دى چې په هغه كښې به ويالې بهيږي د صافو اوبو او ويالې به بهيدونكې وي د داسې شيد وچې په خوند كښې به يې هيڅ توپيرنه وي راغلى ، ويالې به بهيدونكې وي د داسې شرابو چې د څښونكو لپاره به لذت بښوونكي وي ، ويالى به بهيدونكي وي د صافو رڼو شاتو ، په هغه كښې به دهغو لپاره هر راز ميو ې وي او دهغو د رب لخوا بخشش ( ايا هغه څوك چې دهغه به باب دغه جنت رسېدونكى دى ) دهغو خلكو په څير كيداى شي چې په دوزخ كښې به تل اوسيدونكى وي.او په هغو باندې به داسې ګرمې اوبه څښلى شي چې دهغو كولمې به غوڅې غوڅې كړي؟
له کابلي تفسير کتاب څخه پښتو تفسير:
 تفسير : يعنې له ډيرو ځنډيدلو ياد كوم شى له ګډيدلو څخه د هغوى بوى او وږم نه خرابيږى له شهدو څخه ډيرې خوږى او له شودو څخه ډيرې سپينې وى هيڅ ډول تغير او بد خوندى په كې نه پيښيږي ( بلكې تل به صافى خوږى وي ) .
وَأَنْهَارٌ مِن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ
تفسير : يعنې نه ښايي د هغو قياس ددنيا په شودو باندې وكړ شى په دې شودو كې سره له تيريدلو د زياد مدت څه تغير او فرق نه پيداكيږي ( بلكې تل به صافى خوږى وي ) .
وَأَنْهَارٌ مِّنْ
خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
تفسير : يعنې د جنت په شرابو كې به يو سپيڅلى لذت او ښه خوند او مزه وى نه په كې نشه وى او نه ماتيدل ، او نه سر ګرځيدل او نه بل كوم تريخ والى او نه څه عيب او نقصان پكې ليده كيږي .
وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى
تفسير : يعنې صاف او شفاف شات چې تكدر چيرې حتى د يوه نرى ځك نښه به هم په كې نه ښكارى .
تنبيه : دلته د څلورو قسمو ويالو ذكر شوى دى چې په دوى كې اوبه داسې يو څيز دى چې د انسان ژوند په دې باندې تړلى دى . او شودى د لطيفى غذا كار وركوى شراب د خوښى او د نشاط څيز دى او شهدو ته يې : ( شفاء للناس ) فرمايلى دى
وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ
تفسير : له مشروباتو څخه وروسته يې ددى ماكولاتو ذكر وفرمايه .
تفسير : يعنې الله جل جلاله د دوى ګردې خطاوى بښې او په جنت كې به يې داخلوى د جنت له ننوتلو څخه وروسته به هيڅ كله د خطاؤ ذكر نه كيږي چې د هغوى د خفګان سبب شى او وروسته له هغه به هم د كومى خطا پوښتنه ترې نه كيږي .
تفسير : يعنې كله چې ايشيدلى اوبه پر دوزخيانو باندې وچښولى شى نو كولمى به يې پرې كيږي او د باندې رالويږى ( اعاذناالله منه ) .
Source: {powered by: islamlacom.com}[ جُز يا پاره - حٰم 26 ؛ سورة - محمد 47 ؛ آيت - 15 ] (47:15)