Holy Quran Pashto Translation [Kabuli Tafseer; M. Q. Kashaf; islamlacom.com]
(
(1 (2 (3 (4 (5 (6 (7 (8 (9
(40 (41 (42 (43 (44 (45 (46 (47 (48 (49 (4:

Give us a like, if you really like us! که ستاسو دغه پاڼه خوښيږي نو يې لطفا په يو لايک ونازوئ

(4:113) (آيت نمبر:سورة نمبر)
ولولا فضل الله عليك ورحمته لهمت طآئفة منهم أن يضلوك وما يضلون إلا أنفسهم وما يضرونك من شيء وأنزل الله عليك الكتاب

وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ أَنْ يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ ۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِنْ شَيْءٍ ۚ وَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ ۚ وَكَانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا
له کابلي تفسير څخه پښتو ژباړه:
اوکه چيرې نه واى فضل(احسان) دالله پرتاباندې اورحمت (مهرباني ) دده نوهرومروقصدکړى ويوې طائفې له دوى ددې چې تيرباسې تا(اوګمراه کړي پخپل قصدسره تا)؛اونه تيرباسې دوى مګرځانونه خپل اونشې ضرررسولى تاته دهيڅ شي؛اونازل کړى دى الله پرتاباندې (اى محمده!) کتاب اوحکمت (شرعي احکام، عميق اسرار)اودرښوولى يې دی تاته هغه (خبرې) چې ته نه وې پوهيدلى (پرې)؛ اودى فضل (احسان رحمت) دالله پرتاباندې ډيرلوى.
د مولوي قيام الدين کشاف پښتو ژباړه:
اى پېغمبره ! كه د الله فضل پر تا نه واى او د هغه د رحمت نه برخمن نه واى نو د هغو يوې ډلې خو په غلط پوهنه كښې ستا د غورځولو فيصله كړې وه ، په داسې حال كښې چې په حقيقت كښې هغو له خپله ځانه پرته هيڅوك په غلط پوهنه كښې نه غورځوه او تا ته يې هېڅ زيان نه شو اړولاى. الله پر تا كتاب او حكمت نازل كړيدى او تا ته يې هغه څه ښودلي دي چې تا ته معلوم نه وو، او پر تا د الله مهرباني ډېره زياته ده.
له کابلي تفسير کتاب څخه پښتو تفسير:
وَلَوْلاَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مُّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلاُّ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيْءٍ وَأَنزَلَ اللّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ وَكَانَ فَضْلُ اللّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا
تفسير:
(١٦٥)داخطاب د رسول کريم(ص) په لوري دى، اود خائنانو دچل او فرېب اظهار اودده مبارک دعصمت اودشان عظمت دى، اوددې خبرې اعلام دى چې رسول الله(ص) په علمي کمال کې ( چې له ټولو کمالاتو څخه افضل او اول اوپه ټولو باندې فائق دى ) هم اعلى او اولى دى، اود الله تعالى(ج) فضل او کرم پرده باندې داسې بې نهايت دى چې زمونږ په بيان اوپوهه کې له سره نشي راتلاى، اوددې خبرې په لوري اشاره ده کوم خيال چې په اول کې ده ته دغله په برائت اوديهودي په سرقت باندې پيدا شوى و هغه د ظاهري اسبابو او عواملو د ليدلو اود اقوالو او شهاداتو له اورېدلو څخه و، نه داچې هغه يې بېخي رښتيا اوصحي ګڼلى و، اوپه هغه کې ( ميلان عن الحق ) يا ( مداهنة فى الحق) له سره نه وه اوپه دومره يوه خبره کې هېڅ کومه خرابي نه وه، بلکې دهمداسې يو کار کېدل ضروري و، کله چې دالله تعالى(ج) په فضل سره حقيقت ورڅرګند شو نوبل هېڅ يوه وسوسه باقي پاتې نه شوه اوله دغو ټولو خبرو څخه مقصود دادى چې وروسته له دې نه هغه تېرايستونکي ستاسې دتېرايستلو اوفرېب ورکولوڅخه لاس ونيسي اومايوس شي اوتاسې سم له خپل عظمت او تقدسه له غور اواحتياط څخه کارواخلئ! والله اعلم.
Source: {powered by: islamlacom.com}[ جُز يا پاره - والمحصنٰت 5 ؛ سورة - النساء 4 ؛ آيت - 113 ] (4:113)