Holy Quran Pashto Translation [Kabuli Tafseer; M. Q. Kashaf; islamlacom.com]
(
(1 (2 (3 (4 (5 (6 (7 (8 (9
(80 (81 (82 (83 (84 (85 (86 (87 (88 (89 (8:

Give us a like, if you really like us! که ستاسو دغه پاڼه خوښيږي نو يې لطفا په يو لايک ونازوئ

(8:11) (آيت نمبر:سورة نمبر)
إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطان وليربط على قلوبكم ويثبت به

إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً لِيُطَهِّرَكُمْ بِهِ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدَامَ
له کابلي تفسير څخه پښتو ژباړه:
 ( يادكړئ ) هغه وخت چې واچوله ( الله ) په تاسې باندې پركالي ( دخوب پرمښكۍ ) لپاره دامن ( تسكين ) ستاسې له خپله جانبه اونازلې كړې ( الله ) پرتاسې له ( طرفه د) آسمانه اوبه لپاره ددې چې پاك كړى تاسې په دغو ( اوبو) سره اولرې كړى يې دى له تاسې نجاست دشيطان اولپاره ددې چې قوت واچوي په زړونوستاسې كې اومحكم كړى په هغو ( اوبو) سره قدمونه ستاسې .
د مولوي قيام الدين کشاف پښتو ژباړه:
هغه وخت چې كله الله له خپل لوري نه د پرېښانۍ په بڼه كښې پرتاسې د ډاډينې او نه وېرېدو كيفيت خوروه ، او له اسمانه يې پر تاسې او به راورولې تر څو چې تاسې پاك كړي او له تاسې څخه د شيطان اچولې پليدي ايسته كړي او ستاسې همت پياوړي كړي او د هغه په وسيله ستاسې قدمونه ټينګ كړي.
له کابلي تفسير کتاب څخه پښتو تفسير:
 د ( بدر ) غزا فى الحقيقت دمسلمانانو له پاره ډېره سخته ازموينه اود عظيم الشان امتحان موقع وه، مجاهدين په دغه غزاکې لږ ډېر بې وسلې، بې لوازمه او بې سامانه وو، ځکه چې دوى دکوم لوى لښکر دمقابلې له پاره لازم تجهيزات او ترتيبات نه وو نيولي، اوددوى په مقابل کې يو په درې د کفارو مکمل اومجهز داسې لښکر ولاړ وو چې په پوره وسلو او سامانونو سره سمبال اودکبر او فخر او غرور اوځانمني له نشو ځنې مست او بيخوده وو، دمسلمانانو اودکافرانو په منځ کې دغه ړومبنى مهم اوقابل الذکر تصادم و اوبيايې صورت هم داسې واقع شوى و چې کفارو له لا پخوا څخه پر ښو ښو ځايونو اود اوبو اونورو حاکمه وو نقاطو باندې قبضه کړې وه، او مسلمانانو په يوه ټيټ ځاى کې موقع نيولې وه ، چې پکې ډېرې داسې زياتې شګې وې چې تګ او راتګ پکې سخت او مشکل اود تلونکي پښې به پکې ډېرې خښېدې. دګرد اوغبار او دوړو له امله هم سخت تکليف او ربړ ور رسېده، دابو د نشتوالي له امله له يوه لوري د اوداسه اوغسل تکليف او له بل لوري له تندې ځنې مسلمانان ډېر وارخطا شوي وو، ددغو شيانو له ليدلو څخه مسلمانان وېرېدل اوپه ښکاره ډول سره يې د ماتې آثار ليدل. شيطان ددوى په زړونکې داسې وسوسې ورواچولې چې که په رښتيا سره تاسې د الله تعالى جل جلاله مقبول بندګان يئ نوښايي چې بالضرور به د الله تعالى جل جلاله تائيد او مرستې له تاسې سره واى اوداسې پريشان کوونکى او ياس پېښوونکى صورت به مو نه په برخه کېده، په دغه وخت کې الله تعالى جل جلاله په خپل رحمت سره يو زورور باران واوروه، چې په هغه سره هغه ټولې شګې کلکې شوې اودغسل او اوداسه له پاره اوبه ډېرې شوې اوله ګرد اوغبار څخه وژغورل شول، بالعکس په هغه ځاى کې چې د کفارو لښکر و داسې سختې چيکړې اوخټې پيداشوې چې دوى به پرله پسې ښوئېدل اوخښېدل، کله چې دغه ظاهري پرېشانۍ ټولې ليرې شوې نو الله تعالى جل جلاله پر مسلمانانو باندې يو قسم پرمښکۍ اودخوب دپرکالي اوبې سدۍ په شان يوه وضعه راوستله، کله چې له هغې ددوى سترګې خلاصې شوې نوددوى له زړونو ځنې خوف، هراس او وېره بېخي ورکه شوه، په ځينو رواياتوکې راغلي دي چې رسول الله صلى الله عليه وسلم او حضرت ابوبکرصديق رضى الله عنه ټوله شپه په عريش کې په زارۍ اودعا مشغول و، په پاى کې پر رسول الله صلى الله عليه وسلم يوه لږه پرکالي راغله ، کله چې له هغې ځنې يې سترګې خلاصې شوې نو ويې فرمايل: ( خوشحاله اوسئ! چې جبرئيل عليه السلام ستاسې د مرستې له پاره راځي! ) کله چې له ( عريش ) څخه يې د باندې تشريف راووړ ، نود ( سيهزم الجمع ويولون الدبر ) بشارت ددوى پر مبارکه ژبه باندې جاري و، په هر حال! هغه د رحمت باران بدنونه يې له بې اودسيو، زړونه يې له شيطاني وسوسو ځنې پاک کړل، له بل لوري دشګو له کلکېدو څخه په ظاهري ډول سره هم ددوى قدمونه ټينګ اوثابت شول اوددوى له زړونو څخه خوف او وېره بېخي ووته اوبېخي ډاډه او مطمئن او زړه ور شول.
Source: {powered by: islamlacom.com}[ جُز يا پاره - قال الملا 9 ؛ سورة - الأنفال 8 ؛ آيت - 11 ] (8:11)