Holy Quran Pashto Translation [Kabuli Tafseer; M. Q. Kashaf; islamlacom.com]
(
(1 (2 (3 (4 (5 (6 (7 (8 (9
(80 (81 (82 (83 (84 (85 (86 (87 (88 (89 (8:

Give us a like, if you really like us! که ستاسو دغه پاڼه خوښيږي نو يې لطفا په يو لايک ونازوئ

(8:16) (آيت نمبر:سورة نمبر)
ومن يولهم يومئذ دبره إلا متحرفا لقتال أو متحيزا إلى فئة فقد باء بغضب من الله ومأواه جهنم وبئس المصير

وَمَنْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
له کابلي تفسير څخه پښتو ژباړه:
 اوهرهغه چې وګرځوي دغو( كفارو) ته په دغه ورځ ( دمخامخ كيدلودجنګ ) شاخپله مګرپه دې حال كې چې پيرته ګرځيدونكى وي ( په هنرسره ) لپاره دجنګ ياحال دا چې يوځاى كيدونكي وي په طرف دبلې طائفې ( دمجاهدينو) نوپه تحقيق رجوع يې وكړه اواخته شوپه غضب ( قهر) له ( جانبه د) الله اوځاى داوسيدلودده دوزخ دى ، اوبدځاى دورتلودى ( دادوزخ ) .
د مولوي قيام الدين کشاف پښتو ژباړه:
څوك چې په داسې موقع كښې شا واړوي، مګر دا چې د جنګى تاكتيك په ډول داسې وكړي ياله كوم بل پوځ سره د يوځاى كېدو لپاره، نو هغه به د خداى په غضب اخته شي، د هغه استوګنځې به دوزخ وي، او هغه د ورګرځېدو ډېر ناكاره ځاى دى.
له کابلي تفسير کتاب څخه پښتو تفسير:
 يعنې تيښته اوپه شا کېدل که دکوم جنګي مصلحت له پاره وي ، مثلاً له بېرته تللو څخه وروسته بيا حمله وروړل ډېر مؤثر وي ( يا جولان کوونکي وي له پاره دتودولو دجنګ يا له پاره د غيل ورکولو ددښمن چې په تېښته يې تېر باسي اوبياپرې يرغل وروړي ) ياکه دغازيانو يوه ډله له خپل مرکزي فوځ څخه ( بې له لښکري مصلحتونو ) بېل شوي وي اودوى دخپل ځان دساتنې له پاره تېښته کوي اوله خپلو نورو ملګرو سره ځان ګډوي نوداسې تېښته جرم نه دى اوګناه فقط په هغه وخت کې ده چې تېښته يواځې له وېرې اودځان دژغورنې اود حقيقي تېښتې په نيت وي.
(وفرمايل الله: که تاسې فخر کوئ اى مسلمانانو په قتل او حبس د کفارو )
Source: {powered by: islamlacom.com}[ جُز يا پاره - قال الملا 9 ؛ سورة - الأنفال 8 ؛ آيت - 16 ] (8:16)